1 00:00:00,000 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,974 --> 00:00:11,576 Episode 1 4 00:00:28,796 --> 00:00:35,002 7th Year of King Sukjong's reign 1681 AD 5 00:01:31,151 --> 00:01:34,671 - Are you a fisherman? - Yes. 6 00:01:34,836 --> 00:01:37,298 How diligent you are so early in the morning. 7 00:01:37,420 --> 00:01:41,080 I was just about to leave. You may take this spot. 8 00:01:41,154 --> 00:01:44,254 The catch is good here. 9 00:01:44,651 --> 00:01:47,380 How kind you are. 10 00:01:47,591 --> 00:01:50,734 Thank you, Inspector-General. 11 00:01:52,402 --> 00:01:55,236 Do you know me? 12 00:02:00,391 --> 00:02:04,594 Who are you? How do you know...? 13 00:03:27,471 --> 00:03:30,904 Have you run out of places to run to? 14 00:03:31,289 --> 00:03:34,335 Arrest them! 15 00:03:34,336 --> 00:03:36,387 Yes, Sir! 16 00:03:39,891 --> 00:03:46,098 There is no place in this world that runaway slaves can run to! 17 00:03:57,731 --> 00:04:00,411 Is that what you think? 18 00:04:00,540 --> 00:04:02,010 Slaves are people with two legs! 19 00:04:02,064 --> 00:04:05,316 How can there be no place that they can run to? 20 00:04:05,350 --> 00:04:08,520 Who are you? 21 00:04:09,363 --> 00:04:12,991 If I wanted to tell you that, why would I be wearing this mask? 22 00:04:13,160 --> 00:04:15,570 Don't chase them anymore. 23 00:04:15,617 --> 00:04:18,028 Sheath your sword and I will spare your life. 24 00:04:18,128 --> 00:04:21,334 What? How dare you! 25 00:04:21,423 --> 00:04:24,648 You must have a death wish! 26 00:05:01,163 --> 00:05:03,701 Come with me! 27 00:05:33,681 --> 00:05:35,801 Who are you? 28 00:05:38,924 --> 00:05:44,602 Are you the Sword Fraternity...! 29 00:05:48,498 --> 00:05:50,343 Take this boat and leave Dosung. 30 00:05:50,344 --> 00:05:53,655 This man will stay with you until you're safe. Farewell. 31 00:05:53,690 --> 00:05:56,559 Are you the Sword Fraternity? 32 00:05:56,750 --> 00:05:59,795 We heard about you. 33 00:05:59,852 --> 00:06:02,725 We heard that you help the lowborn people! 34 00:06:02,974 --> 00:06:05,220 Thank you! Thank you so much! 35 00:06:05,321 --> 00:06:07,823 Hurry! We don't have time to waste! 36 00:06:07,997 --> 00:06:12,157 You must hurry. We wish you a long life. 37 00:06:29,231 --> 00:06:32,447 - What about them? - They got on the boat safely. 38 00:06:32,532 --> 00:06:37,205 I need to leave Dosung for a while. One of the escaped guards saw my face. 39 00:06:37,344 --> 00:06:39,822 All right, be careful. Let's go. 40 00:06:39,923 --> 00:06:42,410 The guards will soon be here. 41 00:06:51,141 --> 00:06:53,884 What's wrong? 42 00:06:54,087 --> 00:06:56,949 Nothing. 43 00:08:04,808 --> 00:08:08,348 Now we will begin! 44 00:08:09,895 --> 00:08:23,571 Go! Go! Go! 45 00:08:41,100 --> 00:08:45,516 You're the last pair. You have to circle the marketplace, right? 46 00:08:45,517 --> 00:08:47,229 Yes, Sir! 47 00:08:47,507 --> 00:08:50,166 The prize is honey cakes. 48 00:08:50,267 --> 00:08:55,056 You live in the slave village. You've never eaten that before, have you? 49 00:08:55,421 --> 00:08:59,243 But you'll have to win if you want to eat it! 50 00:08:59,345 --> 00:09:01,144 Why do I have to run against a girl? 51 00:09:01,245 --> 00:09:05,043 You have to open the pot to see if it's rice or porridge! 52 00:09:05,215 --> 00:09:06,131 What? 53 00:09:06,132 --> 00:09:08,819 I'm saying you should run fast. 54 00:09:08,820 --> 00:09:13,220 I have nothing to lose, but you'll be humiliated if you lose to a girl! 55 00:09:32,529 --> 00:09:35,055 Dong Yi, catch! 56 00:09:38,409 --> 00:09:41,128 You jerk! 57 00:10:13,347 --> 00:10:15,494 Excuse me! 58 00:10:25,144 --> 00:10:28,067 Goodness me! 59 00:10:28,368 --> 00:10:30,481 You brats! 60 00:10:54,582 --> 00:10:58,080 Go! Go! 61 00:11:20,869 --> 00:11:23,399 Today's winner is... 62 00:11:23,911 --> 00:11:26,525 ... Changmal from Jangsu Village! 63 00:11:26,626 --> 00:11:31,249 We won! We won! 64 00:11:31,979 --> 00:11:34,134 What? What do you mean? 65 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 I came in before him! 66 00:11:37,196 --> 00:11:39,731 You cheated! 67 00:11:39,850 --> 00:11:42,344 Cheated? How did I cheat? 68 00:11:42,345 --> 00:11:45,195 You ran down a small alley and not the main streets! 69 00:11:45,396 --> 00:11:46,973 That's why Changmal won! 70 00:11:46,974 --> 00:11:52,787 No, that's not cheating! You said any street in the marketplace! 71 00:11:52,880 --> 00:11:55,658 We won! 72 00:11:55,887 --> 00:12:00,473 Be quiet! How dare you lowborn urchins argue? 73 00:12:00,474 --> 00:12:03,789 No, we won! 74 00:12:04,769 --> 00:12:09,420 Be quiet, you lowborn rascals! Leave this place! 75 00:12:09,873 --> 00:12:11,841 The winner is Changmal! 76 00:12:11,906 --> 00:12:16,828 This isn't fair! 77 00:12:18,804 --> 00:12:20,339 This really isn't fair! 78 00:12:20,488 --> 00:12:25,271 Does this mean we can't eat the honey cakes? 79 00:12:34,144 --> 00:12:36,195 Enough! 80 00:12:42,171 --> 00:12:44,840 Here you go! 81 00:12:52,264 --> 00:12:54,045 What's this? 82 00:12:54,104 --> 00:12:56,551 What happened? 83 00:12:59,332 --> 00:13:04,224 - They....! - Those... those rascals! 84 00:13:04,361 --> 00:13:07,624 - They saw us! Run! - Get them! 85 00:13:11,321 --> 00:13:14,767 You all know where to go. Scatter! 86 00:13:16,006 --> 00:13:19,290 - Get that girl first! - All right! 87 00:13:36,441 --> 00:13:38,665 Where should we go? 88 00:13:46,417 --> 00:13:50,370 You go that way! You, that way! 89 00:13:50,470 --> 00:13:54,341 Wait 'til we get you! 90 00:14:01,872 --> 00:14:05,853 I'm not scared of you! 91 00:14:09,053 --> 00:14:11,296 Hey, Gaeduara! 92 00:14:11,585 --> 00:14:14,338 Don't eat that! That's for the village children! 93 00:14:14,339 --> 00:14:17,403 Sorry. I'll just eat this one. 94 00:14:17,545 --> 00:14:20,530 I'm the idiot who asked the cat to keep the fish! 95 00:14:20,688 --> 00:14:23,532 Hey, Dong Yi! 96 00:14:25,102 --> 00:14:28,010 Are you crazy? How can you drop that! 97 00:14:28,070 --> 00:14:32,635 He's dead! That... that man...! 98 00:14:39,040 --> 00:14:41,934 It's a dead boy, Dong Yi! 99 00:14:42,148 --> 00:14:46,832 No, I don't think he's dead yet. A dead man's complexion is... 100 00:14:49,890 --> 00:14:52,691 Help! 101 00:14:55,016 --> 00:14:58,428 Please... let me go! 102 00:15:01,876 --> 00:15:03,959 What? 103 00:15:05,646 --> 00:15:09,282 Sir! Sir..! 104 00:15:11,137 --> 00:15:14,539 Are... are you all right? 105 00:15:21,581 --> 00:15:24,436 Sir! Sir...! 106 00:15:34,368 --> 00:15:37,544 What? What did you say? 107 00:15:38,011 --> 00:15:42,423 Don't try to talk! You're bleeding too much! 108 00:15:42,874 --> 00:15:47,193 Wait for a while! Let me go get some help! 109 00:15:47,255 --> 00:15:49,804 Please wait! 110 00:15:54,809 --> 00:15:57,713 Where do I go? 111 00:16:20,677 --> 00:16:22,271 Hurry! 112 00:16:22,472 --> 00:16:25,455 I said hurry! 113 00:16:27,358 --> 00:16:30,755 He's over there! He's dying! 114 00:16:33,183 --> 00:16:35,879 Sir! Sir! 115 00:16:41,134 --> 00:16:43,593 - I think he's dead. - Dead? 116 00:16:43,696 --> 00:16:46,076 That can't be true! 117 00:16:53,922 --> 00:16:58,191 He was alive! I swear he was alive! 118 00:17:04,207 --> 00:17:07,768 He was alive just now! 119 00:17:17,132 --> 00:17:20,915 What? Inspector-General Jang Ik-Hun? 120 00:17:21,016 --> 00:17:24,313 Yes, but that's not all. 121 00:17:24,443 --> 00:17:28,138 Minister of Punishment Yi Jo and 2nd Minister of Finance Han Jung So... 122 00:17:28,261 --> 00:17:32,918 ... were both found murdered too. 123 00:17:33,383 --> 00:17:36,363 Your Excellency! 124 00:17:37,242 --> 00:17:40,871 How... How can this happen? 125 00:18:09,174 --> 00:18:11,168 That's not how it's supposed to be done! 126 00:18:11,169 --> 00:18:15,822 A drowned corpse should be wrapped in cotton, not reeds! 127 00:18:16,201 --> 00:18:19,325 You'll destroy all the evidence! 128 00:18:19,420 --> 00:18:22,772 And look, they're not even taking the shoe! 129 00:18:22,945 --> 00:18:25,709 Wretched girl, what are you muttering about? 130 00:18:25,710 --> 00:18:29,890 I'm sorry, but you're doing it all wrong! 131 00:18:29,991 --> 00:18:31,078 What? 132 00:18:31,154 --> 00:18:32,970 That man is bloated in water. 133 00:18:32,971 --> 00:18:37,183 The "Treatise on Forensic Medicine" says that a drowned body should be wrapped with cotton. 134 00:18:37,297 --> 00:18:42,601 Look, his fingers are wrinkled and soon he'll be covered with white foam! 135 00:18:42,702 --> 00:18:45,438 Shut up! Who do you think you are! 136 00:18:45,563 --> 00:18:48,448 The little girl is right! 137 00:18:51,255 --> 00:18:54,703 Fools! How can you call yourself police? 138 00:18:54,804 --> 00:18:59,169 - Wrap him with cotton like she said! - Yes, Sir! 139 00:19:00,489 --> 00:19:04,808 What a clever girl you are! Where did you pick up that information? 140 00:19:04,809 --> 00:19:09,083 My father performs autopsies for the government. 141 00:19:09,711 --> 00:19:11,224 Is that so? 142 00:19:11,225 --> 00:19:13,114 Yes, Sir. 143 00:19:13,438 --> 00:19:16,413 Is she the one who discovered the Inspector-General? 144 00:19:16,489 --> 00:19:20,422 Yes, this is her. 145 00:19:28,298 --> 00:19:30,513 Listen to my words carefully. 146 00:19:30,673 --> 00:19:35,352 If you give me useful information, I will give you a great prize. 147 00:19:35,410 --> 00:19:37,729 - What? A prize? - That's right. 148 00:19:37,730 --> 00:19:39,873 I will give you 5 puns. 149 00:19:39,874 --> 00:19:43,474 So you must tell me exactly what you saw. 150 00:19:43,475 --> 00:19:45,673 Yes, Sir. 151 00:19:46,037 --> 00:19:49,533 When you saw the Inspector-General, was he really alive? 152 00:19:49,634 --> 00:19:52,741 Yes, Sir! He even spoke to me! 153 00:19:52,811 --> 00:19:55,338 - What? He spoke to you? - Yes! 154 00:19:55,439 --> 00:19:58,801 What did he say? What did he tell you? 155 00:20:00,125 --> 00:20:05,005 - Well, he... - Hurry up and tell me! 156 00:20:05,109 --> 00:20:08,137 Well, he... 157 00:20:08,238 --> 00:20:11,870 I couldn't hear anything he said. He just moved his mouth. 158 00:20:11,909 --> 00:20:15,566 So what is it? Did he or didn't he? 159 00:20:15,713 --> 00:20:20,821 He did speak to me, but I didn't know what... 160 00:20:21,932 --> 00:20:26,249 Damn it! What a waste of time. 161 00:20:27,621 --> 00:20:31,450 Does this mean I won't get the prize? 162 00:20:31,544 --> 00:20:38,247 That's right, you rascal! I came all the way here for nothing! 163 00:20:41,761 --> 00:20:45,737 Five pun just came... and left. 164 00:20:52,144 --> 00:20:54,660 - The bodies? - Yes, they have all been collected. 165 00:20:54,661 --> 00:20:58,782 - The crime scenes? - Yes, that has been completed. 166 00:20:58,783 --> 00:21:01,425 And the time of murder? 167 00:21:04,894 --> 00:21:08,693 The autopsies haven't begun.... 168 00:21:08,794 --> 00:21:12,548 - Not yet? - Please forgive us. 169 00:21:12,686 --> 00:21:16,157 - We will order them now... - What is your position? 170 00:21:16,296 --> 00:21:19,021 I...I...I am Police Lieutenant, Hwang Jong Gu. 171 00:21:19,022 --> 00:21:24,566 Slow, inefficient and useless, and yet a lieutenant. 172 00:21:25,595 --> 00:21:29,259 Starting today, you are no longer a lieutenant but a police guard. 173 00:21:29,487 --> 00:21:32,045 Wh...wh...what? 174 00:21:32,146 --> 00:21:35,641 A man must know his own limits. 175 00:21:36,186 --> 00:21:37,546 I will examine the bodies. 176 00:21:37,547 --> 00:21:41,940 - Go and look for the man I mentioned. - Yes, Sir! 177 00:21:42,246 --> 00:21:44,648 Chief! Sir! 178 00:21:55,295 --> 00:21:58,231 Choi Dong Ju (Dong Yi's Older Brother) 179 00:22:10,310 --> 00:22:13,003 Older Brother! 180 00:22:15,006 --> 00:22:18,670 Dong Yi! What are you doing here? 181 00:22:18,707 --> 00:22:21,886 I was at the marketplace. I came here to go home with you. 182 00:22:21,887 --> 00:22:24,302 The marketplace? 183 00:22:26,130 --> 00:22:28,832 You saw a dead person and you weren't scared? 184 00:22:28,833 --> 00:22:32,477 I've seen father performed autopsies so many times! 185 00:22:32,478 --> 00:22:35,056 And I read those books too! 186 00:22:35,394 --> 00:22:37,974 - You're so fearless! - Let's eat! 187 00:22:37,975 --> 00:22:42,016 - Please give that to me. - It's all right. Let's sit. 188 00:22:42,260 --> 00:22:44,912 Father, our Dong Yi is too fearless for her own good. 189 00:22:45,023 --> 00:22:47,920 This little slip of a girl beat a boy! She sure is something! 190 00:22:47,921 --> 00:22:52,028 Why should I not be able to do something just because I'm a girl? 191 00:22:52,029 --> 00:22:53,468 I use my brain! 192 00:22:53,568 --> 00:22:55,868 {\a6}Choi Hyo Won - Dong Yi's Father 193 00:22:53,469 --> 00:22:56,110 Yes, you're absolutely right. 194 00:22:56,352 --> 00:23:00,808 Who cares if you're a boy or girl as long as you're talented? 195 00:23:01,347 --> 00:23:03,547 But she's such a tomboy! 196 00:23:03,731 --> 00:23:05,951 No wonder you didn't get chosen for the new year's greeting! 197 00:23:06,035 --> 00:23:08,605 That's not why I didn't get chosen. 198 00:23:08,615 --> 00:23:11,414 - The new year's greeting? - Yes, Father. 199 00:23:11,545 --> 00:23:13,636 They choose children every year to wear silk clothes... 200 00:23:13,736 --> 00:23:16,530 ... and give new year's greetings to nobles. 201 00:23:16,605 --> 00:23:20,746 Oh, that's right. You wanted to be in the Minister's group. 202 00:23:20,817 --> 00:23:23,774 Yes, but I didn't get it. 203 00:23:23,884 --> 00:23:27,048 They said they were going to choose children from the freeborn class. 204 00:23:27,109 --> 00:23:32,839 They said no lowborn children. I really wanted to wear those silk clothes! 205 00:23:34,828 --> 00:23:38,251 Oh, that's right. Please try this! 206 00:23:39,022 --> 00:23:44,561 - Oh, these are honey cakes! - Yes, they almost got taken by Changmal. 207 00:23:44,562 --> 00:23:47,413 They're so sweet and tasty! Please try one! 208 00:23:47,414 --> 00:23:51,837 - These are so rare! - Look at how happy you make me! 209 00:23:51,959 --> 00:23:56,239 - They're so sweet and delicious! - Are they? 210 00:24:04,537 --> 00:24:08,016 - You should sleep too, Father. - Yes. 211 00:24:08,325 --> 00:24:11,649 I'm worried about what's going on in Dosung. 212 00:24:11,711 --> 00:24:15,882 They're murdering the top nobles of the Southerners. 213 00:24:16,423 --> 00:24:19,567 Yes, I heard. 214 00:24:19,811 --> 00:24:24,255 I wonder who's behind these heinous acts. 215 00:24:25,311 --> 00:24:28,671 I'll go check on the doors. 216 00:24:52,645 --> 00:24:57,664 Father, I spent five days making this pouch for you. 217 00:24:57,722 --> 00:25:01,931 Promise me you'll take it everywhere! Promise! 218 00:25:06,951 --> 00:25:11,687 Yes, I promise. 219 00:25:50,758 --> 00:25:54,442 - Who are you? - You must be Dong Ju. 220 00:25:54,558 --> 00:25:58,891 Release him. He's here with me. 221 00:26:04,497 --> 00:26:06,695 Sir! 222 00:26:13,588 --> 00:26:15,927 It's been a long time. 223 00:26:16,028 --> 00:26:18,702 Sir... 224 00:26:23,729 --> 00:26:26,336 Has it been five years since we saw one another? 225 00:26:26,437 --> 00:26:29,850 How did you find me? 226 00:26:30,939 --> 00:26:33,494 Don't you know I'm the Police Chief? 227 00:26:33,495 --> 00:26:37,704 If I so wished, why wouldn't I be able to find you? 228 00:26:39,946 --> 00:26:45,107 Why did you disappear without a word? 229 00:26:46,469 --> 00:26:51,864 I was so upset at your disappearance that I wanted to search for you immediately. 230 00:26:52,009 --> 00:26:57,789 But I waited because I knew there would be a good reason why you did so. 231 00:27:00,420 --> 00:27:05,320 You shouldn't be seen here with a lowborn man such as myself. 232 00:27:05,405 --> 00:27:09,496 Don't you know it may mar your reputation? 233 00:27:09,597 --> 00:27:13,762 Am I a man who cares so much about my own reputation? 234 00:27:16,197 --> 00:27:18,952 You are of the lowborn class. 235 00:27:19,053 --> 00:27:23,763 But in my heart, you are first and foremost my teacher. 236 00:27:24,027 --> 00:27:26,453 Sir! 237 00:27:34,757 --> 00:27:37,850 A specialist? Why go to all the trouble? 238 00:27:37,951 --> 00:27:42,600 I'm not sure, but the Chief says he brought in someone very special! 239 00:27:42,601 --> 00:27:44,173 Why? 240 00:28:02,262 --> 00:28:06,667 That someone very special can't possibly be that lowborn corpse-handler? 241 00:28:14,089 --> 00:28:15,276 What do you think? 242 00:28:15,377 --> 00:28:18,567 All three bodies have multiple stab wounds. 243 00:28:18,568 --> 00:28:22,731 It appears that a sword pierced major blood vessels and caused their death. 244 00:28:22,832 --> 00:28:27,092 The police lieutenants have speculated that the wounds were caused by double-bladed swords. 245 00:28:27,139 --> 00:28:30,011 Yes, that is most definitely so. 246 00:28:30,012 --> 00:28:33,470 So you're not completely useless. 247 00:28:34,647 --> 00:28:36,506 What do you think of the location of the murders? 248 00:28:36,507 --> 00:28:40,568 Two of the bodies were found at the location of their murders. 249 00:28:40,781 --> 00:28:44,615 But the Inspector-General was killed in a different place from where he was found. 250 00:28:44,704 --> 00:28:49,402 Yes, that's what they said too. But that was all. 251 00:28:49,546 --> 00:28:53,094 None of them had any clues as to where he was possibly attacked. 252 00:28:53,195 --> 00:28:56,165 Chief, his body drifted down the river. 253 00:28:56,254 --> 00:28:58,254 How could we possibly guess where he was...? 254 00:28:58,333 --> 00:29:03,655 It is possible. That's why I ordered you to be here! 255 00:29:05,406 --> 00:29:08,211 Where was he attacked? 256 00:29:08,311 --> 00:29:11,284 - Sir... - Tell me. 257 00:29:11,385 --> 00:29:15,598 I'm certain you already know. Am I wrong? 258 00:29:15,743 --> 00:29:20,244 Sir, he was a lowborn corpse-handler! How could he possibly know...? 259 00:29:20,245 --> 00:29:25,121 The attack most likely occurred at Samban Crossing. 260 00:29:28,166 --> 00:29:29,589 Why is that? 261 00:29:29,590 --> 00:29:32,516 I heard that the Inspector-General went fishing early in the morning. 262 00:29:32,617 --> 00:29:36,729 Is that why you say it's Samban Crossing? Dosung is full of fishing spots! 263 00:29:36,830 --> 00:29:40,300 However, there are only ten places in which one can catch pond smelt. 264 00:29:40,301 --> 00:29:44,021 I found a pond smelt fish scale in his hand. 265 00:29:47,166 --> 00:29:51,634 In addition, with the number of wounds on his body and the winter chill, 266 00:29:51,735 --> 00:29:54,451 ... he should have died long before he drifted down the river. 267 00:29:54,452 --> 00:30:00,754 But the fact that he survived shows that the water temperature was warm. 268 00:30:00,919 --> 00:30:03,606 - The water temperature was warm? - Yes. 269 00:30:03,795 --> 00:30:07,608 The Inam River today was known to have a breeze that made it warm as spring. 270 00:30:07,875 --> 00:30:12,765 That means that the Inspector-General was fishing somewhere on Inam River for pond smelt. 271 00:30:12,866 --> 00:30:16,426 If one uses the supposition that a body can drift 10 li in two hours, 272 00:30:16,506 --> 00:30:22,038 The only potential location would be Sangban Crossing. 273 00:30:29,489 --> 00:30:33,687 - Go now and check the location. - Yes, Sir. 274 00:30:35,043 --> 00:30:38,462 Yes, that's the place. 275 00:31:05,514 --> 00:31:07,982 We found it! 276 00:31:10,876 --> 00:31:14,472 Drink up. This is the young leaf tea that you like. 277 00:31:14,502 --> 00:31:17,641 How can you remember such things? 278 00:31:17,742 --> 00:31:21,088 Your skills are still extraordinary. 279 00:31:21,189 --> 00:31:24,639 This is why I need you! 280 00:31:28,845 --> 00:31:32,526 This case isn't just a simple murder case. 281 00:31:33,135 --> 00:31:37,636 Someone selected these noblemen and organized their murders. 282 00:31:38,509 --> 00:31:47,037 Do you already know who might have done these things? 283 00:31:47,514 --> 00:31:52,899 You already suspected the location where the Inspector-General was attacked. 284 00:31:53,054 --> 00:31:57,902 You summoned me merely to confirm it, isn't that so? 285 00:31:59,369 --> 00:32:03,805 Yes, you're right. 286 00:32:04,137 --> 00:32:07,227 I already know who might have done this. 287 00:32:07,228 --> 00:32:13,621 They might be the men I have been searching for a long time. 288 00:32:30,080 --> 00:32:32,432 What is going on here? 289 00:32:32,533 --> 00:32:37,802 - Who ordered you to do this? - It was I, My Lord. 290 00:32:42,980 --> 00:32:46,835 What did you say? You think I might be the next target? 291 00:32:46,969 --> 00:32:50,601 The top three members of the Southerners have been murdered. 292 00:32:50,751 --> 00:32:54,525 Who would be next to lead the faction without those three noblemen? 293 00:32:54,626 --> 00:32:56,392 Look here, Chief Suh! 294 00:32:56,393 --> 00:33:01,517 It is only speculation for now, but it won't hurt to be more cautious. 295 00:33:01,831 --> 00:33:05,339 You think these murders are targeting Southerners, don't you? 296 00:33:05,440 --> 00:33:13,831 Are you saying that this might be the work of our rivals, the Westerners? 297 00:33:14,049 --> 00:33:16,819 If that's true, they won't get away with this! 298 00:33:16,924 --> 00:33:21,370 Murder for political gain! Is our government so decayed? 299 00:33:21,371 --> 00:33:24,416 This is not the work of the Westerners, My Lord. 300 00:33:24,591 --> 00:33:29,353 It is another group that is targeting the nobles. 301 00:33:30,401 --> 00:33:32,886 Another group? 302 00:33:33,515 --> 00:33:37,663 Have you ever heard of the Sword Fraternity? 303 00:33:40,012 --> 00:33:42,958 - Sword Fraternity? - Yes. 304 00:33:43,036 --> 00:33:48,462 It is a secret society made up of the lowborn. 305 00:33:48,668 --> 00:33:52,737 These murders are their work, My Lord. 306 00:35:03,280 --> 00:35:07,280 {\a6}Sulhee 307 00:35:04,933 --> 00:35:07,323 You must be Choi Dong Ju's sister. 308 00:35:08,821 --> 00:35:11,255 Yes, I am. 309 00:35:12,418 --> 00:35:15,282 I'm Sulhee. 310 00:35:16,870 --> 00:35:20,344 Her Majesty, the Dowager Queen! 311 00:35:27,578 --> 00:35:30,193 Dowager Queen Myeongseong 312 00:35:48,339 --> 00:35:51,693 Older brother! Older brother! 313 00:35:52,312 --> 00:35:55,042 Older brother! 314 00:36:06,701 --> 00:36:08,930 We bring royal orders! 315 00:36:09,097 --> 00:36:12,185 Stop the music! 316 00:36:31,662 --> 00:36:32,840 Your Majesty, 317 00:36:32,875 --> 00:36:36,752 We are here on the King's orders to root out the Sword Fraternity! 318 00:36:36,815 --> 00:36:39,622 Please give us your permission! 319 00:36:41,871 --> 00:36:46,600 - I give you my permission. - Thank you, Your Majesty! 320 00:36:49,679 --> 00:36:51,748 - Hear me! - Yes, Sir! 321 00:36:51,883 --> 00:36:56,567 Amongst these musicians and dancers here... 322 00:36:56,627 --> 00:36:59,227 ... there are members of the Sword Fraternity! 323 00:36:59,454 --> 00:37:02,736 You will root them out immediately! 324 00:37:02,837 --> 00:37:04,940 Yes, Sir! 325 00:37:43,297 --> 00:37:45,563 Older brother! 326 00:38:18,865 --> 00:38:22,024 What's happening? 327 00:38:30,017 --> 00:38:32,623 Sir... 328 00:38:35,546 --> 00:38:41,350 How can you say it was the servants who murdered the nobles? 329 00:38:41,451 --> 00:38:44,563 The prefecture has been investigating the Sword Fraternity for a long time. 330 00:38:44,607 --> 00:38:48,982 They learned swordplay and have been helping runaway slaves escape. 331 00:38:49,083 --> 00:38:52,578 I have heard of the Sword Fraternity too! 332 00:38:52,661 --> 00:38:57,438 But I have heard nothing about them targeting innocent nobles to murder! 333 00:38:57,539 --> 00:39:00,129 Guards who were chasing runaway slaves were attacked by the Sword Fraternity 334 00:39:00,260 --> 00:39:04,579 ... at the same location where you said the Inspector-General was attacked. 335 00:39:04,975 --> 00:39:10,391 But... that may not be related! 336 00:39:13,571 --> 00:39:16,292 These items were found in the houses of the accused criminals. 337 00:39:16,369 --> 00:39:19,635 Are you still going to insist they were unrelated? 338 00:39:35,424 --> 00:39:37,677 Uncle. 339 00:39:37,869 --> 00:39:40,369 {\a6}Oh Tae Suk 340 00:39:37,870 --> 00:39:42,734 Have all the bodies been collected? 341 00:39:43,034 --> 00:39:45,134 {\a6}Oh Yoon 342 00:39:42,935 --> 00:39:45,179 Yes. 343 00:39:50,865 --> 00:39:55,097 I prayed for the souls of the men who died. 344 00:39:55,224 --> 00:40:00,829 These were all men who sacrificed for the sake of the Southerners. 345 00:40:01,392 --> 00:40:07,405 But they all maintained their positions for too long. 346 00:40:07,723 --> 00:40:13,197 They realized nothing, except for their stubbornness. 347 00:40:13,982 --> 00:40:20,145 If they remained, they would have destroyed the Southerners. 348 00:40:20,757 --> 00:40:23,768 They should have moved aside... 349 00:40:23,812 --> 00:40:27,063 ... once they realized they were useless old men. 350 00:40:27,127 --> 00:40:32,763 They caused me to do this to them. 351 00:40:33,094 --> 00:40:38,880 Chief Suh is an intelligent man. Do you think he will be so easy to fool? 352 00:40:39,390 --> 00:40:43,316 When one holds a hammer, everything looks like nails. 353 00:40:43,417 --> 00:40:49,932 He has been chasing them for a while. Now all evidence points to them. 354 00:40:49,998 --> 00:40:53,663 He may be smart, but he will think of nothing else. 355 00:40:56,460 --> 00:41:00,829 Prolonging this matter may cause problems. 356 00:41:01,004 --> 00:41:04,695 Hasten things along and let us close the matter. 357 00:41:04,800 --> 00:41:08,042 Yes, Uncle. 358 00:41:21,925 --> 00:41:24,836 - How many of us were caught? - Twelve. 359 00:41:24,837 --> 00:41:31,241 But they're not the only ones. They've taken innocent people too. 360 00:41:31,445 --> 00:41:33,026 This is a frame-up. 361 00:41:33,196 --> 00:41:37,746 Someone is killing the nobles and blaming us. 362 00:41:37,876 --> 00:41:39,670 Let's go. 363 00:41:46,949 --> 00:41:50,597 He's been acting strange since yesterday. 364 00:41:50,674 --> 00:41:52,665 We finally caught you! 365 00:41:53,187 --> 00:41:54,917 - Dong Yi! - Gaeduara! 366 00:41:55,018 --> 00:42:00,932 Dong Yi, help me! I'm scared! Dong Yi..! 367 00:42:01,558 --> 00:42:03,787 Despicable boy! You came all the way here! 368 00:42:03,870 --> 00:42:05,970 Shut up, you thief! 369 00:42:06,004 --> 00:42:10,240 I didn't steal anything! Those cakes were ours! 370 00:42:10,241 --> 00:42:12,340 I said be quiet! 371 00:42:12,386 --> 00:42:15,722 Stop! Let's just get beaten and have done with it! 372 00:42:15,940 --> 00:42:19,826 I found it! It's here! 373 00:42:29,276 --> 00:42:32,460 Is this it? 374 00:42:37,576 --> 00:42:40,203 And what's this? 375 00:42:40,405 --> 00:42:43,192 - Drag him over here. - All right! 376 00:42:43,193 --> 00:42:47,458 - Help me, Dong Yi! - Don't do this! 377 00:42:47,459 --> 00:42:52,761 - Help me, Dong Yi, help me! - Gaeduara! 378 00:42:52,942 --> 00:42:54,895 It was twenty pieces in total. 379 00:42:55,108 --> 00:43:00,764 He's going to get beaten one time for each honey cake you don't bring back, got it? 380 00:43:00,998 --> 00:43:02,640 - Let's go! - Gaeduara! 381 00:43:02,753 --> 00:43:09,368 I'm scared, Dong Yi! Dong Yi! 382 00:43:37,649 --> 00:43:40,304 This is...! 383 00:43:42,469 --> 00:43:45,934 Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk? 384 00:43:50,469 --> 00:43:55,189 If you give me useful information, I will give you a great prize. 385 00:43:55,214 --> 00:43:57,616 I'll give you five pun. 386 00:43:57,760 --> 00:44:00,918 Gaeduara, wait for me! 387 00:44:15,978 --> 00:44:21,425 There should have been evidence like this in the other houses too. 388 00:44:21,644 --> 00:44:24,472 Yes, Sir. 389 00:44:25,394 --> 00:44:28,022 How strange. 390 00:44:28,411 --> 00:44:34,051 Why did they keep these things in their own homes? 391 00:44:35,197 --> 00:44:38,036 Sir, something has happened! 392 00:44:48,039 --> 00:44:50,995 My Lord, what is going on? 393 00:44:51,040 --> 00:44:53,140 The investigation has not yet been completed! 394 00:44:53,140 --> 00:44:56,841 Why has the Tribunal already taken the prisoners? 395 00:44:57,296 --> 00:45:00,585 Once transferred to the Tribunal, those men will become pronounced guilty! 396 00:45:00,686 --> 00:45:03,936 This cannot happen unless we have sufficient evidence! 397 00:45:04,172 --> 00:45:08,267 I'm surprised by the orders too, but what's done is done. 398 00:45:08,458 --> 00:45:10,712 My Lord! 399 00:45:15,721 --> 00:45:20,946 Please reconsider, My Lord! This cannot happen! 400 00:45:24,883 --> 00:45:28,406 Sir, is Lieutenant Jang inside? 401 00:45:28,636 --> 00:45:33,611 - Who? - I have to see Lieutenant Jang! 402 00:45:34,358 --> 00:45:37,276 Lieutenant Jang, is he inside? 403 00:45:38,201 --> 00:45:40,848 That child brought something with her? 404 00:45:40,849 --> 00:45:43,861 Yes, she said she remembered what the Inspector-General was trying to tell her. 405 00:45:43,995 --> 00:45:47,570 - She was holding a name tag. - A name tag? 406 00:45:47,744 --> 00:45:51,587 - Where is she? - She's at the gate. 407 00:46:02,234 --> 00:46:05,392 Where is she? She's not here! 408 00:46:06,058 --> 00:46:10,007 That's strange. I told her to wait here. 409 00:46:18,095 --> 00:46:20,219 Sir! 410 00:46:20,562 --> 00:46:22,733 Sir! 411 00:46:25,606 --> 00:46:28,122 Sir, something has happened! 412 00:46:28,223 --> 00:46:30,162 What is it? 413 00:46:30,507 --> 00:46:32,303 What did you say? 414 00:46:32,404 --> 00:46:34,877 The girl who found the Inspector-General came with a name tag? 415 00:46:34,878 --> 00:46:38,808 The guard said that it looked like the name tag of a soldier! 416 00:46:39,328 --> 00:46:41,698 How did this happen? 417 00:46:41,829 --> 00:46:43,816 It must be the name tag I lost... 418 00:46:43,905 --> 00:46:46,805 ... when I was taking care of the Inspector-General. 419 00:46:46,966 --> 00:46:49,810 When I slashed him with my sword, he fell against me. 420 00:46:49,902 --> 00:46:52,558 He must have grabbed it then. 421 00:46:52,738 --> 00:46:55,546 - What? - Please forgive me. 422 00:46:55,622 --> 00:46:58,089 I thought I lost it somewhere else... 423 00:46:59,531 --> 00:47:04,530 Idiot! Do you know what you have done? 424 00:47:04,531 --> 00:47:05,621 Please forgive me! 425 00:47:05,708 --> 00:47:08,210 Find the name tag and take care of the girl! 426 00:47:08,384 --> 00:47:10,654 If it falls into the wrong hands, it's all over! 427 00:47:10,855 --> 00:47:15,385 - Get rid of that girl immediately! - Yes, Sir! 428 00:47:19,694 --> 00:47:22,955 How did this happen? 429 00:47:29,293 --> 00:47:31,698 - Let's go! - Yes, Sir! 430 00:47:38,688 --> 00:47:44,021 She's a young lowborn girl. She's here somewhere, so find her! 431 00:47:48,577 --> 00:47:52,463 Sir, she's nowhere to be found! 432 00:47:52,713 --> 00:47:55,604 What is this commotion? 433 00:48:01,382 --> 00:48:05,002 What has happened now? 434 00:48:05,276 --> 00:48:06,996 It's nothing. 435 00:48:07,159 --> 00:48:10,911 It's merely a small problem. Please do not mind us. 436 00:48:11,175 --> 00:48:14,901 You don't want me to mind you when you're causing such a commotion here? 437 00:48:15,105 --> 00:48:18,129 The Tribunal has no respect for others! 438 00:48:18,130 --> 00:48:22,740 Please forgive us, but we're in a rush. 439 00:48:29,164 --> 00:48:32,685 Is this what you're in a rush to find? 440 00:48:34,030 --> 00:48:36,979 Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk. 441 00:48:37,004 --> 00:48:41,686 It appears to me that this is your name tag. 442 00:48:41,989 --> 00:48:49,580 Did you know that the deceased Inspector-General wanted this delivered here? 443 00:49:03,890 --> 00:49:09,065 - Arrest this man immediately! - Yes, Sir! 444 00:49:24,280 --> 00:49:28,148 - Sir... - Inform His Lordship. Hurry! 445 00:49:28,264 --> 00:49:30,191 Yes, Sir! 446 00:49:34,610 --> 00:49:36,685 - Dong Yi! - Father! 447 00:49:36,686 --> 00:49:39,491 What are you doing...? 448 00:49:40,890 --> 00:49:45,449 - Is this child your daughter? - Yes, Sir. 449 00:49:49,483 --> 00:49:51,529 Have a seat. 450 00:49:54,455 --> 00:49:58,388 I went to look for you and met this child there. 451 00:49:58,533 --> 00:50:02,657 But she was holding this name tag. 452 00:50:05,143 --> 00:50:07,251 I underestimated the complexity of this investigation. 453 00:50:07,494 --> 00:50:11,094 I shouldn't have blamed the Sword Fraternity for this so quickly. 454 00:50:11,228 --> 00:50:12,363 Sir... 455 00:50:12,527 --> 00:50:19,299 But I suspect the Inspector-General had more information to pass along apart from this. 456 00:50:19,477 --> 00:50:20,883 Information? 457 00:50:21,065 --> 00:50:25,920 This child told me that the Inspector-General made some signs with his hand. 458 00:50:27,888 --> 00:50:31,409 - Will you show it to me again? - Yes, Sir. 459 00:50:34,290 --> 00:50:38,815 - This is what he did. - It must be something important. 460 00:50:38,963 --> 00:50:42,262 But I don't know what that means. 461 00:50:44,640 --> 00:50:48,844 I doubted that anything would ever surprise me. 462 00:50:49,142 --> 00:50:53,109 But now your daughter has made me ashamed of myself. 463 00:50:54,810 --> 00:50:57,987 - You said your name was Dong Yi? - Yes, Sir. 464 00:50:58,174 --> 00:51:03,652 Yes. You have done well. 465 00:51:03,682 --> 00:51:06,802 Thank you, Sir. 466 00:51:10,384 --> 00:51:12,934 Dong Yi. 467 00:51:20,386 --> 00:51:22,600 I will go meet with the Head of the Police. 468 00:51:22,820 --> 00:51:27,804 - Go and interrogate Officer Jang. - Yes, Sir. 469 00:51:28,539 --> 00:51:33,429 Will you examine the evidence we found at the houses of the prisoners? 470 00:51:33,637 --> 00:51:35,319 Yes, Sir. 471 00:51:35,493 --> 00:51:40,207 This case involves major characters of government. 472 00:51:40,445 --> 00:51:43,706 This may be what the Inspector-General was trying to say. 473 00:51:43,826 --> 00:51:48,015 - I will do my utmost, Sir. - Thank you. 474 00:51:50,291 --> 00:51:55,897 You and your daughter are proving very useful. Thank you. 475 00:52:06,480 --> 00:52:10,815 So that's how it's going to be played. 476 00:52:10,816 --> 00:52:14,545 Please forgive me, Uncle. I had no idea this would... 477 00:52:14,725 --> 00:52:19,616 No, not at all. This could have happened to anyone. 478 00:52:19,912 --> 00:52:22,340 This is usually how it works. 479 00:52:22,441 --> 00:52:28,086 Arrows don't always fly from ahead. They also pierce you from behind. 480 00:52:31,215 --> 00:52:34,236 There's no need for disappointment or worry. 481 00:52:34,455 --> 00:52:37,487 It was fear that caused this mess. 482 00:52:37,683 --> 00:52:39,442 Uncle. 483 00:52:39,654 --> 00:52:45,989 Eliminate the little pebbles that bother the feet one by one. 484 00:52:46,148 --> 00:52:49,596 We are still capable of everything. 485 00:52:49,597 --> 00:52:53,003 Never forget that. 486 00:53:05,654 --> 00:53:08,059 It's so late. Are you sure you can go back alone? 487 00:53:08,060 --> 00:53:13,129 Father, don't you know it's me? Your daughter, Choi Dong Yi! 488 00:53:13,441 --> 00:53:18,702 - Yes, go on then. - Hurry home too! 489 00:53:19,737 --> 00:53:21,738 Yes, I promise. 490 00:53:21,978 --> 00:53:26,450 - I'll go now. - All right. Be careful! 491 00:53:38,454 --> 00:53:42,122 - Here you go. - Thank you. 492 00:53:45,790 --> 00:53:47,848 One two three four... 493 00:53:47,993 --> 00:53:52,493 I'll have ten left over after I get Gaeduara! 494 00:53:52,777 --> 00:53:54,933 Child! 495 00:53:55,829 --> 00:53:59,864 - Where do you live? - Me? 496 00:54:00,032 --> 00:54:03,684 Yes, where is your home? 497 00:54:03,984 --> 00:54:07,629 I live in Banchon. Why do you ask? 498 00:54:07,768 --> 00:54:09,868 {\a6}Kim Hwan 499 00:54:08,994 --> 00:54:09,959 Banchon? 500 00:54:10,094 --> 00:54:11,811 Yes. 501 00:54:12,707 --> 00:54:15,619 Child! 502 00:54:15,872 --> 00:54:23,676 Don't go down any small alleys. Make sure you use the crowded main street! 503 00:54:23,844 --> 00:54:27,052 What? Why? 504 00:54:27,548 --> 00:54:32,553 You just bought honey cakes. I'm worried someone will come after you! 505 00:54:32,768 --> 00:54:36,040 Oh, I see. Thank you! 506 00:54:40,224 --> 00:54:42,734 Why did you say that, Master? 507 00:54:43,043 --> 00:54:45,914 It's nothing. 508 00:54:46,143 --> 00:54:50,275 I sense mortal danger around that child. 509 00:54:50,276 --> 00:54:52,626 What? 510 00:54:54,588 --> 00:54:58,182 My gifts must be coming to an end! 511 00:54:58,326 --> 00:55:03,128 I don't know why but I see the aura of heavenly blessings... 512 00:55:03,229 --> 00:55:06,954 ...on that lowborn child. 513 00:55:08,497 --> 00:55:11,940 Gracious me! 514 00:55:47,331 --> 00:55:50,747 Have you seen the corpse-handler Choi? 515 00:55:52,064 --> 00:55:55,767 What the hell is this? 516 00:55:55,965 --> 00:55:58,092 What's going on? 517 00:56:07,683 --> 00:56:09,617 That's the Tribunal Officer! 518 00:56:09,618 --> 00:56:11,897 Yes, Sir. 519 00:56:15,100 --> 00:56:16,748 How did this happen? 520 00:56:16,911 --> 00:56:23,119 I don't know either, Sir! I came to get him and he was dead! 521 00:56:23,351 --> 00:56:27,755 How? How did this happen! 522 00:56:59,756 --> 00:57:02,012 Get rid of him! 523 00:57:41,564 --> 00:57:43,598 Let's go! 524 00:57:54,751 --> 00:57:56,131 Chun Su! 525 00:57:56,243 --> 00:57:58,743 {\a6}Cha Chun Soo 526 00:57:56,244 --> 00:57:58,831 What happened, Sir? 527 00:57:58,932 --> 00:58:01,667 Why did those men attack you? 528 00:58:06,737 --> 00:58:09,182 Dong Yi is in danger! 529 00:58:09,284 --> 00:58:11,412 What? 530 00:58:16,097 --> 00:58:18,393 I'm here! 531 00:58:31,485 --> 00:58:35,288 Are you the corpse-handler's daughter? 532 00:58:35,522 --> 00:58:38,840 Yes, I am. 533 00:58:39,093 --> 00:58:42,056 Who are you? 534 00:58:47,336 --> 00:58:50,612 Dong Yi! Dong Yi...! 535 00:58:52,006 --> 00:58:54,067 Dong Yi! 536 00:58:55,115 --> 00:58:57,241 Dong Yi! 537 00:58:57,886 --> 00:59:01,147 Dong Yi! Dong Yi...! 538 00:59:02,827 --> 00:59:06,384 Sir, she's not in the village! 539 00:59:08,489 --> 00:59:10,384 Sir! 540 00:59:15,541 --> 00:59:18,769 Inform the others, Chun Soo. 541 00:59:19,449 --> 00:59:21,742 Do it now! 542 01:00:08,772 --> 01:00:11,202 Chief! 543 01:00:33,268 --> 01:00:36,103 - Chief! - Chief! 544 01:01:16,086 --> 01:01:20,979 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 545 01:01:21,117 --> 01:01:24,913 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 546 01:01:25,188 --> 01:01:30,912 Translator/Timer: MrsKorea 547 01:01:31,170 --> 01:01:36,941 Editing/QC: victory 548 01:01:37,163 --> 01:01:42,865 Coordinators: mily2, ay_link 549 01:02:41,008 --> 01:02:45,231 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites